I first came across Sammelaktion translating.editing a ERP software package. The previous translator used the translation collective action.
Webinars on different topics of interest to those in translation industry.
This is a song about the life of a freelance translator. For those of you that might not know, 5,000 words is a very respectable number of words for a days work.
First impressions are very important and if the reader doesnâ€™t understand the message because of poor language, they are not going to believe that you can provide them with a superior product.
many companies donâ€™t localize things such as software, websites or manuals. I’m sure most of us have gone through the frustration of trying to assemble or configure a new product and not been able to understand the instructions.
It seems that the EU is having difficulties with finding enough Native English speakers for interpretation and translation.. ..’If we don’t do something very soon, there will be more
and more non-native English speakers obliged to interpret into English,’
Currently the translation industry is estimated to be $14 billion according to research and consulting firm.. ..they estimate untapped markets that could reach a value of more than $67.5 billion.
The article by Joanna Diez focuses on the important aspects of working as a translator at a home based office. This will be a short guide to this job for translators, who have children and who, realistically speaking, are mostly women and mothers.
Blackbird e-Solutions Featured in Lancaster County Chamber of Commerce and Industry, for Localization Services provided for Hamilton Precision Metals
With the lead up to the Olympic Games in China the Bejing Olympic Planning committee is ramping up it’s efforts regarding regarding language issues.