Google Tips for International SEO and Websites with Multiple Languages

Share This Post

Many international companies with multi-lingual sites use machine translation such as Google Translate to translate their content. Google has recently warned against doing this. Google’s own John Mu commented in the Google Webmaster Central forums:

I just want to add a word of warning here — using automated translation tools to directly create content for your site could be seen as creating auto-generated content, which would be against our Webmaster Guidelines. Instead of just taking the output of a program like Google Translate, I’d strongly recommend at least having it corrected before putting it online. While Googlebot may initially fall for some Spanish keywords in your text, your users are not going to appreciate content that has been automatically translated and published without a review. I love Google Translate, but if you publish the results and get them indexed without having them reviewed, you’re not showing a lot of respect to your users…

John’s statement, “but if you publish the results and get them indexed without having them reviewed, you’re not showing a lot of respect to your users” is very true and any quality localization professional or translator would say the same. But, the importance touches international search engine optimization or more specifically Google’s Webmaster Guidelines.

How does using machine translation for multi-language websites without proofreading affect the guidelines? The issue lies in the way Google looks at the translated pages. When the pages are automatically translated the new pages contain auto-generated content and Google states in their guidelines that any auto-generated content may be removed from their index. Furthermore, if Google determines that most of the site is auto-generated it might remove the entire site!!

So bottom line, for international SEO best practices, make the effort to have a human either translate the text on your website or at least edit the copy that was created from a machine translation service such as Google Translate. Otherwise, your site may be banned and no website optimization efforts will help.

Need help with International SEO or with Localizing your website? Contact us for a free evaluation and quote

Subscribe To Our Newsletter

Get updates and learn from the best

Discussions

More To Explore

SEO vs. GEO, AEO & LLMO: The 2026 Playbook for the Soccer Industry
Blackbird e-Solutions

SEO vs. GEO, AEO & LLMO: The 2026 Playbook for the Soccer Industry

As a senior marketer, I see the landscape shifting. If your club, academy, or soccer brand’s website feels quieter—even though your rankings are stable—you aren’t imagining it. Google’s AI features (AI Overviews) and platforms like ChatGPT are now answering fans’ questions directly. A parent searching for “best youth soccer academy

Why International Soccer Club Marketing Fails in the US
Blackbird e-Solutions

Why International Soccer Club Marketing Fails in the US

You can’t copy and paste your club’s success into the US market. I’ve seen it happen time and time again. International clubs (massive, historic brands) decide it’s time to “conquer America.” So, they pack a bag for their best delegates, send them on a flight to New York or Miami,

Soccerex Miami
Blackbird e-Solutions

Why I’m Heading to Soccerex Miami, and Why It Matters for the Future of U.S. Soccer

The soccer world is converging on Miami this November for Soccerex Miami, one of the most influential gatherings in the global game. From startups reshaping player development to established brands fueling fan culture, Soccerex is where the future of the sport takes shape. And I’ll be there representing Blackbird e-Solutions,

Do You Want To Improve your online Business?

Contact us to get started!

Blackbird e-Solutions Logo