Is Crowdsourcing as Smart as We Hope?
Yesterday, I came across an interesting Peta Pixel: Why You Shouldn’t Give Too Much Weight Too Anonymous Online Critics, and it got me thinking. Briefly, here’s what what the the post was about: In 2006 a guy name André Rabelo submitted the photo below to group called DeleteMe!, where members of the group vote on […]
Is Your Site Ready to Go Global? 5 Things to Consider
I’ve been hearing a lot of talk recently about International SEO or Multilingual SEO. It seems people are understanding the value of properly targeting markets. I’ve experienced first hand how some multinational companies that try to skimp when it comes to properly localizing their websites and then they wonder why it isn’t successful in the […]
Google Tips for International SEO and Websites with Multiple Languages
Many international companies with multi-lingual sites use machine translation such as Google Translate to translate their content. Google has recently warned against doing this. Google’s own John Mu commented in the Google Webmaster Central forums: I just want to add a word of warning here — using automated translation tools to directly create content for […]
Google’s Efforts to Create Natural Language Translation Tool for Speech – Discussion
On the linguistic side it is very difficult to imagine that a machine can replace a human.. ..On the technology side it is a great and exciting challenge to create a tool that can intelligently translate language in real time.
Think Locally in Every Way Possible – International SEO
I just commented on an article over on Search Engine World. Check it out
Wake up! How to Deal with Time Differences in Contact with Clients
Long-term collaboration is possible because both parties have realistic expectations and adjust their schedules to make sure a quality job is performed by a rested translator.
How important is marketing content localization to increase visibility
First impressions are very important and if the reader doesn’t understand the message because of poor language, they are not going to believe that you can provide them with a superior product.
Localize and Improve Your Sales
many companies don’t localize things such as software, websites or manuals. I’m sure most of us have gone through the frustration of trying to assemble or configure a new product and not been able to understand the instructions.
Home Sweet Home: A Mother’s Guide to a Career at Home as a Translator
The article by Joanna Diez focuses on the important aspects of working as a translator at a home based office. This will be a short guide to this job for translators, who have children and who, realistically speaking, are mostly women and mothers.
Blackbird e-Solutions Featured in Lancaster Chamber Newsletter, Again!
Blackbird e-Solutions Featured in Lancaster County Chamber of Commerce and Industry, for Localization Services provided for Hamilton Precision Metals